Last edited by Saramar
Tuesday, July 21, 2020 | History

2 edition of Judeo-Spanish traditional ballads from Jerusalem found in the catalog.

Judeo-Spanish traditional ballads from Jerusalem

Israel J Katz

Judeo-Spanish traditional ballads from Jerusalem

an ethnomusicological study

by Israel J Katz

  • 116 Want to read
  • 29 Currently reading

Published by Institute of Mediaeval Music in Brooklyn .
Written in English

    Subjects:
  • Jews -- Music -- History and criticism,
  • Sephardim -- Jerusalem,
  • Ballads, Spanish

  • Edition Notes

    Statement[by] Israel J. Katz
    SeriesWissenschaftliche Abhandlungen, Bd. 23/1,2, Wissenschaftliche Abhandlungen (Institute of Mediaeval Music) -- Bd. 23
    The Physical Object
    Paginationv. (1 disc. 33 1ș/3ș rpm. mono.; 7 in.)
    Number of Pages33
    ID Numbers
    Open LibraryOL14550539M
    ISBN 10912024976

    Judeo-Spanish traditional ballads from Jerusalem: an ethnomusicological study by Katz, Israel : Richard Schwegel.   Cantos judeo-españoles: Simbología poética y visión del mundo [‘Judeo-Spanish Songs: Poetic Symbolism and Worldview’]. Silvia Hamui Sutton. With a prólogo by Vanessa Paloma. Santa Fe, NM: Gaon Books, pp. ISBN (hardcover) and (softcover). Reviewed by Israel J. Katz.

    Keywords: Sephardic music, Judeo-Spanish song, interpretation Introduction The Sephardic Jews, or Sephardim1, represent the second largest ethnic division within Judaism, the first one being the Ashkenazim, or German and Eastern-European Jews. In the narrowest sense of the term, Sephardim are the descendants of the Jews expelled from theFile Size: 1MB. ♦ The Nico Castel Ladino Song Book. NY: Tara Publications, ♦ Weich-Shahak, S. Judeo-Spanish Moroccan Songs for the Life Cycle. Jerusalem: The Jewish Music Research Centre, ♦ Weich-Shahak, S. En buen siman: Panorama of the Sephardic Musical Repertoire. [In Hebrew: אין בואן סימן!

      This very popular Eastern Judeo-Spanish lyric song is also known on the Peninsula and can be documented in early cancioneros and Golden Age drama. (Armistead, Samuel G., Joseph H. Silverman, and Biljana Šljivić-Šimšić. Judeo-Spanish Ballads from Bosnia. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, ).   Both were included in the edition of Judeo-Spanish Ballads from Bosnia edited by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman, and Biljana Šljivic-Šimšic. In the version, the text begins, " Caballeros van y vienen – por la ciudad de Aragón:/todo el que hijo .


Share this book
You might also like
Alvin Journeyman

Alvin Journeyman

Malabar imports & exports

Malabar imports & exports

The mock doctor

The mock doctor

Among the pines

Among the pines

Peremtorisches Bedencken

Peremtorisches Bedencken

Transgenic mouse methods and protocols

Transgenic mouse methods and protocols

How to catch salt-water fish

How to catch salt-water fish

Toward economic development for native American communities

Toward economic development for native American communities

Ways of drawing cats

Ways of drawing cats

Gloria Russakovs guide to Oregon restaurants

Gloria Russakovs guide to Oregon restaurants

flight of the mind

flight of the mind

The stocking-weavers case of Nottingham, Leicester and Derbyshire

The stocking-weavers case of Nottingham, Leicester and Derbyshire

emerging nation

emerging nation

Judeo-Spanish traditional ballads from Jerusalem by Israel J Katz Download PDF EPUB FB2

Judeo-Spanish traditional ballads from Jerusalem: an ethnomusicological study. [Israel J Katz] Judeo-Spanish traditional ballads from Jerusalem. Brooklyn: Institute of Mediaeval Music, [c75] (OCoLC) Document Type: Book: All Authors / Contributors: Israel J Katz.

Judeo-Spanish Traditional Ballads from Jerusalem: an Ethnomusicological Study. Year: Languages: English.

Description: Judeo-Spanish traditional ballads from Jerusalem book book is an outcome of Katz's Ph.D. dissertation. The transcriptions are meticulous and detailed. An excellent study of the Judeo-Spanish tradition, and the so called 'Ladino' romances.

Author. Israel J. Katz. Judeo-Spanish Traditional Ballads from Jerusalem: an Ethnomusicological Study, Vol. 1 and II; recording.

New York: Institute of Medieval Music. _____ “Manuel Manrique de Lara and the Tunes of the Moroccan Sephardic Ballad Tradition: Some Insights into a Much-Needed Critical Edition”. The Montesinos ballads were first printed in 16th-century Spanish ballad broadsides and later reprinted in various early ballad collections published during Spain's Golden Age.

They continued to be sung, especially in the Judeo-Spanish oral tradition, down to the early 20th s: Joseph H. Silverman, Samuel G. Armistead, Israel J.

Katz. Textual evidence of Judeo-Spanish traditional balladry prior to the final decades of the nineteenth century is notably sparse.

From the first exiguous publications in Western journals in the s and s¹ and the earliest known Ladino ballad chapbook printed in Salonika by Y. Yoná (),² we must, going backward in time, bridge a onehundred-year lacuna before reaching the seven.

The book contains the music and full Judeo-Spanish text (with English and Hebrew annotations) of fifty songs for circumcision and childhood, Bar-Mitzvah, courtship and marriage, death and mourning songs.

Read more about Traditional Sephardic Songs and Ballads from the Balkan Countries; Jerusalem, Israel : Judeo-Spanish Ballads from Oral Tradition, I:Epic Ballads (Folk Literature of the Sephardic Jews, Vol.

2) (): Armistead, Samuel G., Silverman Author: Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman. scholarship: Judeo-Spanish Traditional Ballads fiom Jerusalem (New York, ), pp. 2 See now S. Armistead and J. Silverman, "El cancionero judeo-espafiol de Marruecos en el siglo xvIII (Incipits de los Ben-Qfir)," NRFH (in press).

3 J.N.U.L. Heb. 8o We. Katz, Israel J., Judeo-Spanish Traditional Ballads from Jerusalem: An Ethnomusicological Study, 2 vols., New York: Institute of Mediaeval Music, Katz, Israel J., “A Transcription of the Judeo-Spanish Ballad La vuelta del marido,” Musica Judaica, 6 (), Sample music Downloadable eBook with companion MP3 audio.

Fifty hauntingly beautiful traditional and original Sephardic songs from the repertoire of Judy Frankel, internationally acclaimed concert artist/lecturer. Ms Frankel has brought her outstanding musicanship and intimate knowledge of Sephardic music to audiences. Judeo-Spanish Ballads from Bosnia by Samuel G.

Armistead and Joseph H. Silverman with the collaboration of Biljana sljivic-Simsic published in ; The Judeo-Spanish Ballad Chapbooks of Yakob Abraham Yon' by Armistead and Silverman, which compares the themes of Sephardic ballads with other Hispanic and European ballad traditions, and was publishedAuthor: Janet Ilene Roth.

The bibliographical coordinates of this volume are remarkable. Professors Armistead and Silverman published The Judeo-Spanish Ballad Chapbooks of Yacob Abraham Yoná in (with the University of California Press), which was conceptualized as being Volume I of a continuing series of volumes on the Folk Literature of the Sephardic Jews.

Volume II had the title Judeo-Spanish Ballads from Oral. On Eastern influences upon the music of the Sephardic ballads, see I. Katz's articles "Toward a Musical Study of the Judeo-Spanish Romancero," Western Folklore; XXI (),and "A Judeo-Spanish Romancero," Ethnomusicol°gy> XII (),as well as his monograph Judeo-Spanish Traditional Ballads from Jerusalem (in press).

Armistead, Samuel G. and Silverman, Joseph H. and Katz, Israel J. Judeo-Spanish ballads from oral tradition / by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman ; with musical transcriptions and studies by Israel J.

Katz University of California Press Berkeley The proverbs show influences of Jewish thought and philosophy. In the 15th century the book was ladinizised. It was copied in Hebrew characters and came to us in a manuscript found in the Cairo geniza, which also includes an original work in Ladino titled Poema de Yosef (Yosef’s Poem).

These two works survived the Expulsion and became part of the cultural baggage the exiles took with them to. The Judeo-Spanish ballad chapbooks of Yacob Abraham Yona.

Berkeley: University of California Press. MLA Citation. Armistead, Samuel G. and Silverman, Joseph H. The Judeo-Spanish ballad chapbooks of Yacob Abraham Yona, by Samuel G. Armistead [and] Joseph H. Silverman University of California Press Berkeley Australian/Harvard Citation.

The Judeo-Spanish theater traces its origins to Turkey and the lands of the Balkans, where women participated as actors, directors, and playwrights.

In the Old Country, female Ladino playwrights were sometimes prolific, though uncommon. Spanish scholar Elena Romero has identified three of these dramatists active in the late nineteenth and early twentieth centuries: Elda Moriano of Salonika.

(Latino), or Judeo Spanish, the spoken and written Hispanic language of Jews of Spanish origin. It has no connection with the Rheto Romance dialect (Ladin) spoken in the Italian Tyrol. Over the centuries, various names have been given to this&#. Judeo-Spanish traditional ballads from Jerusalem: an ethnomusicological study by Katz, Israel J.

Publication Date: The resource book of Jewish music: a bibliographical and topical guide to the book and journal literature and program materials by Heskes, : Eric Wierzbicki.

Jewish music and culture is quintessentially global and diasporic. Despite being a primarily insular, rather than evangelical, ethnic, cultural and religious grouping, a history of suppression, discrimination, expulsion and genocide has forced Jews into continual waves of exodus, dispersing them as migrants and refugees around the world.

Judeo-Spanish Traditional Ballads from Jerusalem: an Ethnomusicological Study, Vol. 1 and II; recording. New York: Institute of Medieval Music.

Larrea Palacín, Arcadio de. Are Jewish languages having a moment? If the sold-out crowd attending Prof. David Bunis‘ lecture on “Ladino / Judezmo as a Jewish Language” last Wednesday night is any measure, the answer is a resounding yes. Bunis gave the enthusiastic crowd a micro-history of the language alternately known as Judezmo, Ladino, Judeo-Espanyol, Franco, Espanyol, Judeo-Spanish, and several other monikers.The Montesinos ballads were first printed in 16th-century Spanish ballad broadsides and later reprinted in various early ballad collections published during Spain's Golden Age.

They continued to be sung, especially in the Judeo-Spanish oral tradition, down to the early 20th : Samuel G. Armistead, Joseph H.

Silverman, Israel J. Katz.